| Deutsch▲▼ | Englisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
da |
because | | | |
|
seinetwegen |
because of him | | | |
|
weil |
because | | | |
|
wegen |
because of | | | |
|
aufgrund |
because of | | | |
|
ihretwillen |
because of her | | | |
|
deinetwegen |
because of you | | | |
|
unsertwegen |
because of us | | | |
|
deshalb |
because of this | | | |
|
Das Problem kam auf, weil.... |
the problem arose because | | | |
|
weil sie dabei sein wollten / weil sie mitmischen wollten |
because they wanted to be “in” | | | |
|
Es ist dunkel, weil die Glühbirne weg ist. |
It’s dark because the bulb is gone. | | | |
|
Ich aß eine Schachtel Chips, weil ich hungrig war. |
I ate a packet of crisps because I was hungry. | | | |
|
er kaufte eine Postkarte, weil er ihr schreiben wollte. |
he bought a postcard because he wanted to write to her. | | | |
|
Dieser Sommer könnte noch heißer werden aufgrund des Klimawandels. |
This summer could be even hotter because of climate change. | | | |
|
Denn Verschleiß ist nicht nur gefährlich, sondern auch teuer.www.siemens.com |
This research is essential because wear is dangerous as well as expensive.www.siemens.com | | | |
|
er nahm seinen Regenschirm, weil es regnen sollte. |
he took his umbrella, because it was going to rain. | | | |
|
wir konnten nicht viel sehen, weil es wirklich diesig war. |
We couldn't see much, because it was really misty | | | |
|
ich glaube nicht, dass man ein Urteil fällen sollte über Leute nur aufgrund woher sie kommen oder welche Kleider sie tragen. |
I don't think you should pass judgement on other people just because of where they come from or the clothes they wear. | | | |
|
Wir treffen uns bei mir zu Hause um 7, weil die Vorstellung um 8 anfängt. |
We are meeting at my home at 7 because the performance starts at 8. | | | |
|
Wir mussten die Produktion für drei Stunden unterbrechen, aufgrund einer Maschinenstörung. |
We had to halt production for three hours because of a machine malfunction | | | |
|
Sie ist überglücklich, weil er gerade um ihre Hand angehalten hat. |
She's over the moon because he just asked her to marry him. | | | |
|
es wird gemunkelt, dass Mrs.Woods ihren Ehemann verlassen könnte aufgrund seiner Auffären. |
It is rumoured that Mrs Woods may leave her husband because of his philandering | | | |
|
warum nimmt sie den Bus in die Arbeit? - Weil sie kein Auto hat. |
why does she take the bus to work? - Because she hasn't got a car. | | | |
|
Wenn du dir ein Sandwich holst, dann kaufst und isst du es schnell, weil du in Eile bist. |
If you grab a sandwich, you buy and eat it quickly because you are in a hurry. | | | |
|
wenn du verstimmt bist bist du verärgert weil dir etwas Ärgerliches zugestoßen ist. |
If you feel disgruntled you are annoyed or angry because something upsetting has happened to you. | | | |
|
Wegen des starken Verkehrs kam ich nicht rechtzeitig für meinen Zug am Bahnhof an. |
Because of the heavy traffic, I didn’t arrive at the station in time for my train. | | | |
|
Wer aufgrund einer Herzinsuffizienz auf eine Transplantation angewiesen ist, muss auf ein passendes Spenderorgan hoffen.www.admin.ch |
Anyone who requires a transplant because of cardiac failure must hope for a suitable donor organ.www.admin.ch | | | |
|
Denn Reaktionszeiten spielen in vielen geschäftskritischen Prozessen eine maßgebliche Rolle.www.gbs.com |
Especially because short reaction times play such a vital role in business processes and success.www.gbs.com | | | |
|
Meine Freunde nennen mich einen Pazifisten, weil ich alles tue, um Streit zu vermeiden. |
My friends call me a pacifist because I will do anything to avoid an argument. | | | |
|
Wegen seiner Metallindustrie wurde Birmingham zu einer der bedeutendsten Industriestädte Englands. |
Birmingham has become one of the most important industrial cities in England because of its metal industry. | | | |
|
Nichts wäre schlimmer, als wenn wichtige Abläufe aufgrund fehlender Mobilität zum Erliegen kommen.www.gbs.com |
Nothing is worse when critical processes come to a halt because of a breakdown in mobile capability.www.gbs.com | | | |
|
Dass es hier so schnell ging, liegt daran, dass Siemens auf ein bewährtes Regelungskonzept zurückgreifen konnte.www.siemens.com |
Things moved so quickly with the C30 Electric because Siemens used a tried and tested control system concept.www.siemens.com | | | |
|
weil es - neben dem Londoner West End - der beste Platz für Einkäufe des Landes ist. (Birmingham) |
because besides London's West End - it is the best place for shopping in the country. (Birmingham) | | | |
|
Die Autofahrer haben angesichts des dichten Verkehrs die Kontrolle den Autopiloten überlassen.www.siemens.com |
Indeed, in this scenario, drivers have turned over control of their vehicles to autopilots because of the heavy traffic.www.siemens.com | | | |
|
Die ahornblättrige Platane wird sehr oft in städtischen Gegenden gepflanzt, da sie sehr gut ist beim Entfernen von Umweltverschmutzung aus der Luft. |
the London plane is often planted in urban areas because it’s very good at removing pollution from the air- | | | |
|
Mehrschichtig wachsende Muskelfasern zu züchten, ist jedoch schwierig, da die Zellen zunächst in ein räumliches Gerüst eingebracht werden müssen.www.admin.ch |
Culturing muscle fibers that grow in multiple layers is challenging, however, because the cells must first be embedded in a three-dimensional scaffold.www.admin.ch | | | |
|
Die rasche Krankheitserkennung ist deshalb von Bedeutung, weil jede nicht diagnostizierte Tuberkulose zu einer Zeitbombe werden und weitere Menschen anstecken kann.www.admin.ch |
Swift detection of the disease is crucially important because every undiagnosed case of tuberculosis is a potential time bomb that could infect many other people.www.admin.ch | | | |
|
Aufgrund der niedrigen Beschäftigungsintensität des modernisierten Wirtschaftssegments profitierte nur eine Minderheit der Bevölkerung vom exportorientierten, von ausländischen Unternehmen getragenen Wachstum.www.fes.de |
Because of the low level of employment intensity in the modernised economic segment, only a minority in the population ben efited from export-oriented growth sustained by foreign companies.www.fes.de | | | |
|
Er hat den Ernst für sich verloren, auch die Zeit: er ist heiter, nicht aus Mangel an Noth, sondern aus Mangel an Fingern und Handhaben für seine Noth.www.thenietzschechannel.com |
He no longer knows how to take himself seriously, nor does he have the time for it: he is cheerful, not because he has no troubles but because he has no fingers and facility for dealing with his troubles.www.thenietzschechannel.com | | | |
|
Die Gründe: höhere Geschwindigkeit durch immer bessere Motoren, billiger Kraftstoff aus Erdöl sowie wesentlich größere Reichweiten als die Elektromotoren mit ihren schwachen Batterien.www.siemens.com |
The main reasons for this were as follows: First, continual improvements to engines led to ever-higher vehicle speeds. Secondly, gasoline was a cheap fuel and, finally, gasoline engines had a greater range than electric motors because the latter were powered by weak batteries.www.siemens.com | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 06.05.2024 0:27:05 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (EN) Häufigkeit 1 |