pauker.at

Italienisch Deutsch Berg-und-Tal-Bahn

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
Hin- und Rückfahrt andata e ritorno
Dekl.die Butter
f

auch Artikel der und das möglich
il burro
m
Substantiv
Dekl.die Butter
f

auch Artikel der und das möglich
il burroSubstantiv
und nicht Konjunktion
und ob come no
nach und nach via via
Öl- und Essigständer
m
l'ampolliera
f
Substantiv
Feder und Nut maschio e femminaSubstantiv
sage und schreibe non meno di
Kommen und Gehen
n
l' andirivieni
m
Substantiv
hin und wieder qualche volta
Herz- und Magenbeschwerden disturbi al cuore e allo stomaco
Glüh- und Härteofen
m
il forno di ricottura e di temperaSubstantiv
Bräuche und Sitten
pl
usi e costume
pl
Substantiv
Ordnung und Sauberkeit ordine e puliziaSubstantiv
und Sie/ Ihnen E Lei?
da und dort qua e
das Tal
n
la valle
f
Substantiv
das Tal Täler
n
la valada
f

Piemontèis
Substantiv
das Tal Täler
n
la val
f

Piemontèis
Substantiv
solch tal
Piemontèis
Adjektiv
der Berg
m
il monte
m
Substantiv
und
bei Fragen
ebbene
Betonung: ebbène
Konjunktion
und eKonjunktion
der Berg -e
m
il mont
m

Piemontèis
Substantiv
die Bahn
f
la corsia
f
Substantiv
die Bahn -en
f
la corsìa
f

Piemontèis
Substantiv
die Bahn -en
f
la pista
f

Piemontèis
Substantiv
der Berg
m
la montagna
f
Substantiv
und sono
und ed
evtl. vor Vokalen
Konjunktion
und? e allora?
legendär mitico
pakistanischer und bengalischer Herkunft di origine pakistana e bengalese
durch Städte und Berge per città e montagne
mit Bad und Dusche con bagno e doccia
ganz und gar nicht niente affatto
Ich bleibe, und du? Io resto, e tu?
Groß- und Einzelhandel
m
la vendita all'ingrosso/al dettaglioSubstantiv
franko Fracht und Zoll franco spese e diritti doganali
Stärken und Schwächen haben avere vizi e virtù
Ich und die Anderen Io e gli altri
rütteln, hin und herwerfen transitiv sballottareVerb
für nichts und wieder nichts fatica sprecata
und so weiter e giù di
auf den Berg steigen salire sulla montagna
auf den Berg steigen scalare la montagna
Strandservice mit Liege und Sonnenschirm. Servizio spiaggia con sdraio e umbrellone.
alles ging drunter und drüber tutto è andata sottosopra
eine flatterhafte und unbeständige Person farfalla, farfallone, farfallina
fix und fertig sein essere a pezzi
mit Mühe; mit Müh und Not a fatica
ich bin hin und hergerissen sono combattuto
Gut, danke, und dir? Bene, grazie, e tu?
Im Himmel und auf Erden. In cielo e in terra.
Und wenn wir zusammen wären? E se stessimo insieme?
Sagen und Tun sind zweierlei. Altro e dire, altro e fare.
Einzelzimmer mit Dusche und Balkon
n
una camera singola con doccia e balconeSubstantiv
Das geht mir durch und durch! Ciò mi tocca profondamente!Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.06.2024 4:54:27
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (IT) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken