pauker.at

Spanisch Deutsch Stich

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Stich
m
pinchazo m, pinchadura
f

(espina)
Substantiv
einen Stich machen hacer una baza
Stich
m

(Insekt)
picotazo
m

(insecto)
Substantiv
Stich
m

(bei Karten)
tanto
m

(en cartas)
Substantiv
Stich
m

(von einer Wespe)
picadura
f

(de avispa)
Substantiv
Stich
m
puntazo
m

(pinchazo)
Substantiv
Stich
m
estampa
f
Substantiv
jmdn. im Stich lassen dar la estacada a alguienRedewendung
jmdn. im Stich lassen dejar a alguien en la estacadafigRedewendung
mediz Stich
m
punto m de suturamedizSubstantiv
kunst Stich
m
grabado
m

(copia)
kunstSubstantiv
im Stich lassen ab
einen Stich bekommen
(Wein)
picarse
(vino)
im Stich lassen derrelinquirVerb
im Stich lassen abandonarVerb
kunst kolorierter Stich grabado a colorkunst
( auch: mediz ) Stich
m
punto
m

(puntada)
medizSubstantiv
(bei Kartenspielen) Stich
m
baza
f
Substantiv
einen Stich bekommen
(Wein)
apuntarse
(vino)
im Stich lassen chasquear
(faltar)
Verb
jmdn. im Stich lassen fallar a alguien
Stich m mit der Stecknadel
f
alfilerazo
m

(pinchazo)
Substantiv
verlassen; aufgeben; im Stich lassen desamparar
mein Gedächtnis lässt mich im Stich la memoria me traiciona
Stich m, ( auch: fig ) stechender Schmerz
m
punzada
f
figSubstantiv
Ich lasse meine Freunde nie im Stich. Soy conocido en el mundo entero por no quitar mano a mi compañero.
Meine eigene Familie ließ mich im Stich. Mi misma familia me abondonó.
ihr/sein Gedächtnis läßt sie/ihn im Stich le falla la memoriaunbestimmt
Einen Freund im Stich lassen tut ein anständiger Mensch nicht. Abandonar a un amigo en la desgracia no es de caballero.Redewendung
du wirst mich doch wohl nicht im Stich lassen wollen? ¿ me vas a hacer el numerito de no venir ?
ugs ich kann ihn nicht gut im Stich lassen no me parece bien dejarle en la estacada
fig - jmdn. im Stich lassen (wörtl.: sich auf den Hörnern des Stiers sehen) dejar a alguien en las astas del torofigRedewendung
jmdn. versetzen/im Stich lassen; (auf Straßen/Wegen) jmdm. ausweichen/aus dem Weg gehen dar esquinazo a alguien
was er/sie mir sagte, tat mir in der Seele weh [od. gab mir einen Stich ins Herz] ugs lo que me dijo se me clavó en el alma
fig jmdn. sitzen lassen, jmdn. im Stich lassen, jmdn. versetzen [mit dem man verabredet war], fig - jmdn. im Regen stehen lassen; jmdn. hängen lassen [dem man Hilfe versprochen hat] - (wörtl.: jmdn. eingepflanzt lassen od. jmdn. gepflanzt zurücklassen)
Dieser Redewendung liegt das Gefühl zugrunde, das man bekommt, wenn man lange irgendwo steht und wartet: dass man "Wurzeln schlägt", wie es in einer bekannten deutschen Redewendung heißt.
dejar plantado a alguienfigRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 18.05.2024 9:58:15
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken