pauker.at

Spanisch Deutsch Wägung, dem Wägen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Wägung
f
PESAJESubstantiv
aus dem Kaffeesatz lesen leer el futuro en los posos del caféRedewendung
auto Wagen
m
carro
m

(in Lateinamerika) - Das Substantiv "el carro" bezeichnet in Spanien einen Karren, in Lateinamerika dagegen ein Auto oder Wagen. In Spanien wird das Auto mit "el coche" bezeichnet. in Lateinamerika ist "el coche" eher ein Kinderwagen.
autoSubstantiv
dem Gespräch aufmerksam folgen estar atento a la conversación
aus dem fahrenden Zug springen saltarse del tren en marcha
dem gemeldeten Verwendungszweck entsprechend benutzen utilizar según lo declarado
dem Gesetz der Schwerkraft unterliegen obedecer a la gravedad
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisopearVerb
dem Gespräch eine neue Wendung geben dar otro rumbo a la conversación
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen hisoparVerb
das Wasser tröpfelte aus dem Hahn el agua salía gota a gota del grifo
auf dem Bauch boca abajo
aus dem Buch del libro
auf dem Wasserweg por vía fluvial
aus dem Stegreif adj espontáneo(-a)Adjektiv
dem Zufall überlassen dejar al azar
dem Ohr schmeicheln regalarle a alguien los oídos
vor dem Essen antes de la comida
vor dem Haus delante de la casa
aus dem Hinterhalt a traición
auf dem Teppich sobre la alfombra
mit dem Flugzeug en avión
zu dem Zweck
m
al efectoSubstantiv
vor dem Spiegel delante del espejo
dem namen nach por el nombre
dem Laster verfallen caer en el vicio
auf dem Verhandlungswege por vía de negociaciones
auf dem Foto en la foto
auf dem Lande en el campo
auf dem Berg en/sobre la montaña
auf dem Tisch en la mesa
wagen arriscarVerb
strahlen radiar
(irradiar)
Verb
wagen
(Hypothese; Behauptung)
arriesgar
(hipótesis, afirmación)
Verb
Wagen
m
furgón
m
Substantiv
wagen osarVerb
Wir werden euch auf dem Laufenden halten Os mantendremos informados
du bist zu nachgiebig mit dem Kind le concedes demasiados vicios a ese niño
aus dem Schlaf aufschrecken despertarse sobresaltado
Achtung vor dem Gesetz
n
respeto a las leyesSubstantiv
unter dem Befehl von bajo el mando de
mit dem Vorsatz zu con la intención de
bei dem teurem Benzin con lo cara que está la gasolina
von dem Architekten entworfen diseñado por el arquitecto
nach dem Hund pfeifen llamar al perro con un silbido
aus dem Auto steigen salir / bajar del coche
sich dem Vergnügen hingeben embolatarse
in Kolumbien und Panama (Europäisches Spanisch: entregarse al jolgorio)
aus dem Bus aussteigen bajar del autobús
dem Namen nach kennen conocer de nombre
aus dem Gleichgewicht bringen
(auch figürlich)
desequilibrar
(descompensar)
Verb
mit dem Namenszeichen versehen rubricar
(firmar)
Verb
nach dem Vorbild von a imitación de
unter dem Vorbehalt, dass ... con la salvedad de que... +subjunt.
nach dem Essen kommen llegar comido
aufhacken (mit dem Schnabel) abrir a picotazos
sich dem Laster ergeben enviciarse
sich dem Gegner entgegenstellen enfrontar con los invasores
aufhacken (mit dem Schnabel) abrir con el pico
aus dem 19. Jahrhundert adj decimonónico (-a)Adjektiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.06.2024 21:45:15
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken