| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
seitdem er/sie den Unfall hatte, erkennt er/sie niemanden wieder |
desde que tuvo el accidente no conoce a nadie | | | |
|
Die Liebe und den Glauben erkennt man an den Werken. |
El amor y la fe, en las obras se ven. | | Redewendung | |
|
Die wahren Freunde erkennt man in der Not. |
Para las ocasiones son los amigos. | | | |
|
An den Taten, nicht am Kleid erkennt man den Heuchler. |
Por las obras, no por el vestido, el hipócrita es conocido. | | | |
|
Am Gehen und am Trinken erkennt man die Frau. |
En el andar y en el beber se conoce a la mujer. | | | |
|
Wie er/sie redet, so ist er/sie. (wörtl.: am Gesang erkennt man den Vogel) |
Por el canto se conoce al pájaro | | Redewendung | |
|
Wie die Frucht, so der Baum. Am Muster erkennt man das Tuch. An der Frucht erkennt man den Baum. |
figfigürlich Por la muestra se conoce el paño.
(modismo) | figfigürlich | Redewendung | |
|
ein Land ist wie ein Gemälde; von Weitem sieht (wörtl.: erkennt) man es besser
(Zitat von Daína Chaviano (geb. 1957)
kubanische Schriftstellerin) |
un país es como una pintura; de lejos, se distingue mejor
(cita de Daína Chaviano (nacido 1957)
escritora cubana) | | | |
|
figfigürlich An den Federn erkennt man den Vogel. An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Scherz wird oft zu Ernst. |
figfigürlich Las aves por las plumas se conocen. | figfigürlich | Redewendung | |
|
Wer rastet, der rostet. Man muss mit der Zeit gehen. Wer die Zeichen der Zeit nicht erkennt, geht unter (wörtl.: Sich erneuern oder sterben). |
Renovarse o morir. | | Redewendung | |
|
Spr Den Esel erkennt man auch unter der Löwenhaut. Ein Aff bleibt ein Aff, er mag König werden oder Pfaff. Ein Affe in Seidenkleidern bleibt doch ein Affe. Wenn sie sich auch in Seide kleidet, bleibt die Äffin doch nur Äffin. Ein Kleid macht noch keine Lady. Kleider allein tun es nicht. Außen hui, innen pfui. Der Schein trügt. Die Kutte macht noch keinen Mönch. Es ist nicht alles Gold was glänzt.
(Sprichwort) |
la mona, aunque se vista de seda, mona es y mona se queda. Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. Gorila vestido de seda gorila se queda.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 17:38:08 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |