pauker.at

Französisch Deutsch (etw.) in Angriff nehmen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
Dekl. Verstärker in Emettierschaltung -
m
amplificateur à émetteur commun
m
technSubstantiv
Dekl. Verstärker in Basisschaltung -
m
amplificateur à base commune
m
technSubstantiv
Dekl. Note -n
f

die Note(n) in der Musik
note
f
musikSubstantiv
in Angriff nehmen entreprendreVerb
in Angriff nehmen s'attaquer à
Dekl. der Beleg für etw. -e
m
la preuve de qc
f
Substantiv
Dekl. durchschnittliche Verteilung in Zeit und Raum
f
répartition moyenne dans le temps et dans l'espace
f
technSubstantiv
Dekl. Prozess in der Leittechnik -e
m
processus dans le technologies de commande
m
technSubstantiv
Dekl. eine in Scheiben geschnittene Gurke -n
f
un concombre coupé en rondelles
m
Substantiv
Dekl. Bohnen in der Dose
f, pl
des haricots en conserve
m, pl
Substantiv
Geld in ein Unternehmen stecken commanditer une entreprise Verb
etw. verwaltung administrer qc
etw. verkürzen raccourcir
in Österreich en Autriche
münden in déboucher dans
etw. korrigieren corriger qc
etw. besprechen discuter de qc
etw bemerken s'apercevoir de qc
wohnen in habiter à
in Kürze rapidementAdverb
etw. machen faire qc
in Anbetracht vuPräposition
in Originalfassung en version originaleAdverb
in Gestalt von .... sous la forme de
in Anspruch nehmen faire apel à
in alle Himmelsrichtungen dans toutes les directions
Karneval in Nizza
m
carneval de Nice
m
Substantiv
in etw. entscheiden connaître de qc recht, jur, Verwaltungspr, Verbrechersynd.Verb
in Zukunft, künftig à l'avenir
zahlbar in Raten payable à tempérament [ou par mensualités]
in diesem Augenblick à ce moment-là
in..., heute in..., bis ... d'ici le/la
in Lachen ausbrechen éclater de rire
in Mode sein être à la mode
in etw. ertrinken se noyer dans qch.
Artischocken in Essigsoße
Speisen
artichauts à vinaigrette
m
Substantiv
etw fordern, verlangen exiger qc
(etw. hinunter)schlucken avaler qc
mit etw überziehen farcir
jdm/etw. misstrauen se méfier de qn/qc
jdn/etw achten respecter qn/qc
wenn man vom Teufel spricht
lupus in fabula {m}: I. Lupus in fabula / der Wolf in der Fabel, {Redewendung} wenn man vom Teufel spricht, (ist er nicht weit!), Ausruf, wenn jemand kommt, von dem man gerade gesprochen hat;
lupus in fabulaübertr., lat.Redewendung
bei etw durchfallen rater qc
in Betrieb nehmen mettre en service
in jeder Hinsicht sous tous les rapportsRedewendung
bewandert in, versiert in versé,-e dans
Dekl. Film in Originalfassung -e
m
film en version originale
m
Substantiv
in jemandes Auftrag pour le compte de qn
in etw einwilligen consentir à qc
in zweifacher Ausfertigung en deux exemplaires
einführen in etw lancer dans qc
über etw. verfügen disposer de qc.
in aller Ruhe en toute tranquillité
(in der) Luftlinie à vol d'oiseauRedewendung
in den Tropen sous les tropiques
in Schluchzen ausbrechen éclater en sanglots
in Mitten von au milieu de
ich wohne in j'habite à
in Übereinstimmung mit en accord avec
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.06.2024 10:23:02
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FR) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken