| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Zugang m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
entrada f | | Substantiv | |
|
schüren, freien Lauf lassen |
desfogar | | | |
|
im Freien |
al raso | | | |
|
Zugang m |
aproches m, pl
in Lateinamerika (Europäisches Spanisch: vía de acceso) | | Substantiv | |
|
Zugang m
(zu Fuß) |
acceso m
(a pie) | | Substantiv | |
|
im freien |
al aire libre | | | |
|
Zugang haben
(zu) |
acceder
(a)
(tener acceso) | | Verb | |
|
im Freien schlafen |
dormir al sereno | | | |
|
aus freien Stücken |
advAdverb voluntariamente | | Adverb | |
|
im Freien, draußen |
al aire libre | | | |
|
inforInformatik Zugang haben |
estar conectado | inforInformatik | | |
|
den Zugang beschränken |
restringir el acceso [o la entrada] | | | |
|
aus freien Stücken |
por su iniciativa | | | |
|
(nachts) im Freien |
al sereno | | | |
|
ablassen, freien Lauf lassen
(Jähzorn, Wut) |
deshinchar
(bildlich, übertragen, figurativ) | figfigürlich | Verb | |
|
den freien Warenverkehr gewährleisten |
garantizar la libre circulación de mercancías | | | |
|
Zugang zu den Informationsquellen haben |
acceder a las fuentes de información | | | |
|
sich einen freien Tag nehmen |
hacer domingo | | | |
|
stets vor unbefugtem Zugang geschützt |
siempre protegidos contra el acceso no autorizado | | unbestimmt | |
|
ich möchte den Gutgläubigen, die an einen freien Markt glauben, die Augen öffnen |
quiero desengañar a la gente de buena fe que cree que el mercado es libre | | | |
|
im freien; unter freiem Himmel; draußen |
al aire libre | | | |
|
Freien und Backen geraten nicht immer.
(freien = heiraten; um eine Frau werben) |
El casamiento y el melón pura aventura son. | | Redewendung | |
|
Lebewesen n, plneutrum, plural des freien Luftraums |
organismos m, plmaskulinum, plural de vida aerícola | | | |
|
jmdn.jemanden auf freien Fuß setzen |
poner [o dejar] a alguien en libertad | | | |
|
bioloBiologie in der freien Luft lebende Organismen m, pl |
organismos m, plmaskulinum, plural de vida aerícola | bioloBiologie | Substantiv | |
|
er/sie ließ seinen/ihren Gefühlen freien Lauf |
dio rienda suelta a sus emociones | | | |
|
figfigürlich der Fantasie Zügel schießen lassen, der Fantasie freien Lauf lassen |
soltar freno a la imaginación | figfigürlich | Redewendung | |
|
Tür ffemininum; Pforte ffemininum; Tor nneutrum; Zugang mmaskulinum; sportSport Tor n |
puerta f | sportSport | Substantiv | |
|
die Verwendung von Vorabgebühren für den Zugang könnte Trittbrettfahrer vermeiden |
el uso de pagos de acceso inicial puede impedir este aprovechamiento | | | |
|
jmdn.jemanden aus der Haft entlassen, ugsumgangssprachlich: jmdn.jemanden auf freien Fuß setzen |
excarcelar a alguien, poner en libertad a alguien | | | |
|
obwohl Bolivien keinen Zugang zum Meer hat, besitzt es eine Marine |
Bolivia, a pesar de no tener acceso al mar, tiene una Marina | | | |
|
wenn Sie die Sauna benutzen möchten ― unsere Gäste haben freien Zutritt |
si desea usar la sauna, todos nuestros huéspedes tienen acceso gratis | | unbestimmt | |
|
für diese Arbeit hat er/sie seiner/ihrer Fantasie freien Lauf gelassen |
desplegó toda su fantasía para este trabajo | | | |
|
ich habe verschiedene Persönlichkeiten kennen gelernt, die mir den Zugang zur Universität ermöglichten |
conocí a distintas personalidades que me abrieron las puertas de la Universidad
(camino) | | | |
|
einige Wege sind mit beschränktem Zugang, um die Tiere und Pflanzen zu schützen |
algunas rutas son de acceso restringido para proteger a los animales y especies vegetales | | unbestimmt | |
|
es gibt keine freien Sitzplätze und die Leute drängeln, um aus- oder einsteigen zu können |
no hay asientos libres y la gente empuja para poder salir o entrar | | | |
|
figfigürlich die Zügel schießen [od. locker] lassen; freien Lauf lassen; sich (an/bei irgendeiner Sache) austoben |
dar rienda suelta (a alguna cosa) | figfigürlich | Redewendung | |
|
Als ich klein war, wohnte ich auf dem Land und verbrachte viel Zeit im Freien. |
Cuando yo era niño vivía en el campo y pasaba mucho tiempo al aire libre. | | | |
|
Mensch ohne Neuigkeiten, Welt im Dunkeln. Wenn der Mensch keinen Zugang mehr zu Nachrichten hat, versinkt die Welt in Dunkelheit. Wenn der Mensch keine Neuigkeiten mehr produziert, bleibt die Welt unwissend
Zitat von Baltasar Gracián (1601-1658)
spanischer Schriftsteller |
hombre sin noticias, mundo a oscuras
cita de Baltasar Gracián (1601-1658)
escritor español | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.05.2024 21:30:01 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |