| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
beißen
(Geruch, Geschmack) |
picar | | Verb | |
|
beißen
(Insekten) |
picar | | Verb | |
|
trennen
(Begriffe) |
distinguir | | Verb | |
|
trennen |
desglosar | | Verb | |
|
Den letzten beißen die Hunde.
(Sprichwort) |
Idiota el último.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
trennen |
desprender | | Verb | |
|
trennen |
desparejar | | Verb | |
|
trennen |
desligar
(separar) | | Verb | |
|
trennen
(abtrennen von) |
retirar
(de) | | | |
|
trennen |
disociar
(separar) | | Verb | |
|
trennen
(teilen) |
separar | | Verb | |
|
trennen |
desunir
(separar) | | Verb | |
|
trennen
(abtrennen von) |
separar
(de) | | Verb | |
|
trennen
(absondern) |
Konjugieren apartar | | Verb | |
|
trennen |
desgajar
(separar) | | Verb | |
|
Trennen n |
confracción f | | Substantiv | |
|
trennen
(auseinanderbringen; (auch: Linguistik, Grammatik) Wörter) |
separar | | Verb | |
|
trennen
(deutlich unterscheiden) |
diferenciar, distinguir | | Verb | |
|
trennen
(teilen) |
dividir | | Verb | |
|
trennen
(Silben) |
dividir | | Verb | |
|
Hunde, die (viel) bellen, beißen nicht.
(Sprichwort) |
Perro ladrador, poco [o nunca] mordedor. Perro que ladra no muerde.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
trennen; absondern |
Konjugieren sustraer [o subtraer o substraer] | | Verb | |
|
sich trennen reflexiv |
desunirse
(separarse) | | Verb | |
|
sich trennen |
desconcertarse | | Verb | |
|
sich trennen
(die Beziehung lösen) |
separarse | | | |
|
chemiChemie trennen
(zerlegen) |
descomponer | chemiChemie | Verb | |
|
den Letzten beißen die Hunde (wörtl.: der letzte Affe ist der, der ertrinkt) |
el último mono es el que se ahoga | | Redewendung | |
|
beißen
(zubeißen) |
morder | | Verb | |
|
beißen
(mit den Zähnen) |
morder
(con los dientes) | | Verb | |
|
beißen
(zubeißen) |
tirar un mordisco | | | |
|
erneut beißen |
remorder | | Verb | |
|
brechen, sich trennen |
reñir
(romper) | | Verb | |
|
die Streitenden trennen |
separar [o desenzarzar] a dos que se pelean | | | |
|
trennen; abziehen; verleumden |
detraer | | | |
|
sich auf die Lippen beißen; figfigürlich sich das Lachen verbeißen |
morderse los labios | figfigürlich | | |
|
hier gehen die Wege auseinander [od. trennen sich die Wege] |
aquí divergen los caminos | | | |
|
figfigürlich auf Granit beißen |
dar (od. pinchar) en huesos | figfigürlich | | |
|
in den Apfel beißen |
morder la manzana | | | |
|
figfigürlich ins Gras beißen |
ugsumgangssprachlich irse [o bajar] al hoyo | figfigürlich | Redewendung | |
|
Beziehungen aufgeben, sich trennen |
romper las relaciones | | | |
|
(auch figfigürlich ) auflösen; trennen |
disolver | figfigürlich | Verb | |
|
die beiden trennen Welten |
los separan mundos | | | |
|
elektElektrotechnik, Elektronik vom Netzstrom trennen |
desenchufar | elektElektrotechnik, Elektronik | Verb | |
|
von der Mutter trennen
(Tier) |
desmadrar
(animal) | | Verb | |
|
sich von etwasetwas trennen |
desprenderse
(de) | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich ins Gras beißen |
entregarla, perder pellejo | figfigürlich | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich ins Gras beißen |
dejar(se) la pelleja | figfigürlich | Redewendung | |
|
famfamiliär (Farben, Kleidungsstücke) sich beißen |
desentonar, no armonizar | | | |
|
figfigürlich Den Letzten beißen die Hunde. |
Los últimos toros no dan nunca honra ni provecho.
[no se deben hacer las cosas tarde o fuera de tiempo] | figfigürlich, SprSprichwort | | |
|
ugsumgangssprachlich, famfamiliär nichts zu beißen haben |
no tener nada que llevarse a la boca | | Redewendung | |
|
figfigürlich sich auf die Zunge beißen |
morderse la lengua | figfigürlich | Redewendung | |
|
trennen, absondern, segregieren; ausgrenzen; nässen |
segregar | | | |
|
hier trennen sich unsere Wege |
aquí cada uno tira por su lado | | | |
|
Mutter und Kind voneinander trennen |
separar a una madre de su hijo | | | |
|
sich trennen, abweichen (vom Weg) |
apartarse de | | | |
|
ein Paar Socken voneinander trennen |
desparejar los calcetines | | | |
|
die Spreu vom Weizen trennen
(Sprichwort) |
apartar el grano de la paja
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen [od. nehmen], was übrig bleibt. figfigürlich Den letzten beißen die Hunde. figfigürlich Wer zuletzt kommt, mahlt zuletzt. |
El que llega tarde ni oye misa ni come carne. Quien llega tarde ni oye misa ni come carne. Los huesos para los ausentes. Más vale llegar a tiempo que rondar un año. | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich in den sauren Apfel beißen müssen |
tener que tragar la píldora | figfigürlich | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.06.2024 14:43:41 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |