Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Trieb m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
renuevo m
(tallo)
Substantiv
Dekl. Trieb m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
pulsión f
Substantiv
Dekl. Trieb m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
barbado m
(hijuelo)
Substantiv
Dekl. Trieb m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
instinto m
Substantiv
Dekl. Trieb m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
la libido f
Substantiv
Würde f
dignidad f
Substantiv
Würde f
decoro m
(dignidad)
Substantiv
der Dieb wurde geschnappt
le echaron el guante al ladrón
Agassi wurde von Pete Sampras geschlagen
Agassi sucumbió ante Pete Sampras
ich würde gerne auf Kuba leben
me encantaría vivir en Cuba
sie wurde Zweitbeste
quedó segunda
Agitation treiben
agitar los ánimos Verb
Agitation treiben
provocar los ánimos Verb
sie wurde Zweitbeste
ocupó el segundo lugar
dahin
(hacia) allí
Würde f
majestuosidad f
Substantiv
Würde f
señorío m
(dignidad)
Substantiv
Trieb- (in Zusammensetzungen, z.B. Triebkraft, Triebrad)
adj Adjektiv motriz Adjektiv
mir wurde schlecht
se me revolvió el estómago
Maria wurde ungerechterweise bestraft
castigaron injustamente a María unbestimmt
er/sie wurde ohnmächtig
ugs umgangssprachlich le dio un patatús
Es wurde auch höchste Zeit!
¡ falta hacía !
die Handtasche wurde ihr entrissen
le arrancaron el bolso
ich wurde zur Prüfung geladen
me convocaron al examen
mir wurde die Strafe erlassen
me dispensaron del castigo
er wurde zum Tode verurteilt
fue condenado a muerte
navig Schifffahrt das Boot trieb ab
la barca estaba a la deriva navig Schifffahrt
Würde verleihen
Konjugieren enaltecer Verb
botan Botanik Trieb m
vástago m
botan Botanik Substantiv
bis dahin
hasta entonces
botan Botanik Trieb m
pimpollo m
botan Botanik Substantiv
botan Botanik Trieb m
verdugo m
botan Botanik Substantiv
Würde verleihen
dignificar Verb
gräfliche Würde f
condado m
Substantiv
weitschweifig werden dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatarse Verb
königliche Würde f
realeza f
Substantiv
wurde gestürzt
fue destituido
botan Botanik Trieb m
tallo m
botan Botanik Substantiv
nein, ich würde es nicht probieren (Möglichkeit, daher Konditional: probaría)
no, no lo probaría
Der Begriff m maskulinum wurde von. .. geprägt
la palabra ha sido acuñada por. ..
mir wurde schwarz vor Augen
perdí el sentido
er wurde auf die Verfassung vereidigt
juró la constitución
die Zeit wurde mir lang
el tiempo se me hizo largo
der Sänger wurde mit Beifall empfangen
el cantante tuvo una buena acogida
die Arbeit wurde allmählich langweilig
poco a poco, el trabajo se iba haciendo monótono
ich würde gern das Apartment sehen (Höfliche Bitte, daher Konditional: gustaría)
me gustaría ver el apartamento
wenn ich hier alleine wäre (Konj.), würde ich einen Sitzplatz finden (Kond.)
si estuviera (Imp.subj.) aquí solo, encontraría (Cond.) un asiento
wurde ihnen pl plural da nicht übel? (vom Essen)
¿ y no se ahitaron ? (de la comida)
dein Großvater würde sich im Grabe umdrehen
tu abuelo se revolvería en su tumba
das Urteil wurde vom Obersten Gericht bestätigt
se confirmó la sentencia por el Tribunal Supremo
sie wurde zur Königin der Fallas ausgerufen
la han proclamado reina de las Fallas
ihm wurde die Leitung der Verkaufsabteilung übertragen
lo encargaron del departamento de ventas
das Treffen wurde auf 11 Uhr festgesetzt
el encuentro fue fijado para las 11 unbestimmt
Wenn es noch einmal kalt würde
si volviera a hacer frío
ich würde euch begleiten, wenn ich Zeit hätte
os acompañaría, si tuviera tiempo
Wenn ich es wüsste, würde ich es dir sagen
Si lo supiera, te lo diría
...bis er nach heftigen Streitigkeiten abgesetzt wurde
hasta que fue destituido por grandes polémicas
das Dorf wurde von einer Rattenplage heimgesucht
el pueblo se plagó de ratas
ihm/ihr wurde beim Laufen warm
se acaloró al correr Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.05.2024 19:12:00 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 9