| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Teil m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
sección f
(parte) | | Substantiv | |
|
Dekl. Teil m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(aus einer Geschichte, aus einem Text) |
fragmento m
(de una historia, de un texto) | | Substantiv | |
|
bei der Prüfung durchrasseln |
tirarse una rosca | | | |
|
bei Geldstrafe |
bajo multa | | | |
|
bei Gelegenheit |
si hay ocasión | | | |
|
bei ... sein |
estar en casa de ... | | | |
|
mithelfen (bei) |
ayudar (en), prestar colaboración | | | |
|
bei Ablauf |
a la terminación | | | |
|
sie waren blitzschnell bei mir |
se plantaron en mi casa en un periquete | | | |
|
wir brachen bei Tagesanbruch auf |
salimos de viaje de madrugada | | | |
|
das war schon immer so |
eso es así desde siempre | | | |
|
siehst du, bei mir kuscht er
(der Hund) |
ves, cuando yo se lo mando se tumba
(el perro) | | unbestimmt | |
|
(bei Gesetzen) zuwiderhandeln |
infringir | | Verb | |
|
Barzahlung bei Auftragserteilung |
al contado al pasarse [o otogarse] el pedido | | | |
|
bei meiner Ehre! |
¡por mi honor! | | | |
|
bei der Durchsicht |
al examinarlo | | | |
|
beliebt sein bei.. |
estar frio con.. | | | |
|
bei strahlendem Sonnenschein |
bajo los rayos del sol | | | |
|
bei regelmäßiger Anwendung ... |
aplicado con regularidad ... | | | |
|
bei strahlendem Sonnenschein |
a los rayos del sol | | | |
|
bei Fehlen; bei Nichtvorhandensein |
en su defecto | | Redewendung | |
|
das wär's
Das wäre es.
(beim Einkiauf) |
nada más
(a la compra) | | | |
|
ich verbrachte, ich war |
pasé (Indef. 1.EZ ) | | | |
|
Teil m |
parcela f
(parte) | | Substantiv | |
|
Teil n |
episodio m
(parte) | | Substantiv | |
|
Teil n |
pieza f
(parte) | | Substantiv | |
|
Teil m |
término m
(parte) | | Substantiv | |
|
Teil m |
lote m
(parte) | | Substantiv | |
|
Teil m |
miembro m
(parte) | | Substantiv | |
|
die Begeisterung war schnell wieder verflogen |
el entusiasmo se desvaneció rápidamente | | | |
|
Goya war ein hervorragender Maler seiner Zeit |
Goya descolló en la pintura de su tiempo | | | |
|
bei jmdm.jemandem wegen etwasetwas Abbitte leisten |
presentar sus excusas a alguien por algo | | | |
|
bei jmdm.jemandem wegen etwasetwas Abbitte leisten |
disculparse con alguien por algo | | | |
|
ihm/ihr war ein schweres Los beschieden |
tuvo un destino muy triste | | | |
|
er/sie war nicht auf Rosen gebettet |
su vida no ha sido ningún camino de rosas | | | |
|
der Film war im Ausland sehr erfolgreich |
la película tuvo mucho partido en el extranjero | | | |
|
heute bist du nicht besonders bei Laune |
no estás muy animado hoy | | | |
|
dementsprechend war sie als Erste zu Hause |
por consiguiente fue la primera en llegar a casa | | unbestimmt | |
|
Es war Nacht, als der Mann ging |
era de noche cuando el hombre se fue | | | |
|
Fehler bei der Kostenberechnung |
error mmaskulinum en la calculación ffemininum de los costes | | | |
|
Wer war in Südamerika? |
¿ Quién ha estado en Sudamérica ? | | | |
|
bei der ersten Gelegenheit |
a la primera oportunidad | | | |
|
bei dem teurem Benzin |
con lo cara que está la gasolina | | | |
|
bei seinen/ihren Eltern |
en casa de sus padres | | | |
|
sich Rat holen bei |
aconsejarse de/con | | | |
|
bei dieser Musik, klasse |
con esta música, súper | | | |
|
inforInformatik Ausgang bei Programmabbruch |
salida de final anómalo | inforInformatik | | |
|
in Gunst stehen (bei) |
privar (bei -> con) | | | |
|
bei etwasetwas Mitspracherecht haben |
tener voz en algo | figfigürlich | Redewendung | |
|
bei einer Sache mitmischen |
estar pringado en un asunto | | | |
|
beziehen von, kaufen bei |
comprar a | | | |
|
das war beschämend wenig |
era tan poco que daba vergüenza | | | |
|
das war der Fall |
tal fue el caso | | | |
|
bei Vorlage (des Wechsels) |
a su presentación (de la letra) | | | |
|
ich war zuerst da |
yo llegué primero | | | |
|
da war was los!
(beim Fest) |
¡ menudo sarao se armó allí !
(de friesta) | | | |
|
er/sie war ebenso gütig wie bescheiden |
su bondad y su modestia corrían parejas | | | |
|
sich flüchten (in); Schutz suchen (bei); sich berufen (auf); vorschieben |
acogerse (in -> en; bei/auf -> a) | | | |
|
ich merkte nicht, dass ich an der Reihe war |
se me pasó el turno | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.05.2024 8:41:58 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 27 |