auf Deutsch
in english
auf Lateinisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Lateinisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Lateinisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
Latein Forum
Gebt doch bitte eine möglichst genaue Textquelle (Lehrbuch + Lektion, Verfasser + Buch + Kapitel) mit an, wenn Ihr könnt.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
139
137
katja
09.10.2005
was
heißt
das
??
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
??
dafür
reichen
meine
kentnisse
leider
noch
nicht
aus
:
animus
meminit
praeteritorum
vielen
dank
schon
mal
im
voraus
!
9392598
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Anzeigen
animus
meminit
praeteritorum
-
Die
Seele
erinnert
sich
an
Vergangenes
.
9395634
Antworten ...
Katja
➤
➤
Danke
Danke
9398964
Antworten ...
katja
09.10.2005
was
heißt
das
??
kann
jemand
mir
das
überstzen
?
animus
meminit
praeteritorum
danke
schon
mal
im
voraus
9391834
Antworten ...
user_36056
09.10.2005
mors
certa
..
Hallo
,
kann
mir
jemand
weiterhelfen
?
Ist
die
Übersetzung
ins
Lateinische
so
richtig
:
Der
Tod
ist
gewiss
,
die
Stunde
, die
Umstände
und
das
Wesen
[
des
Todes
]
sind
ungewiss
.
Mors
certa
,
hora
,
accidentia
et
substantia
[
oder
:
essentia
?]
incertae
?
Schönen
Dank
Miraculix
'>
Miraculix
9367624
Antworten ...
user_33793
DE
D0
EN
LA
SP
➤
Anzeigen
Du
hast
eine
Ellipse
verwendet
,
aber
ist
ja
sehr
gut
gelungen
.
Mir
gefällt
die
Übersetzung
...*
g
*
Besser
fände
ich
aber
:
hora
et
accidentia
et
substantia
,.....
9378791
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
Anzeigen
Recht
hast
Du
,
Homer
.
Im
Lateinischen
werden
bei
einer
Aufzaehlung
entweder
nur
Kommata
oder
nur
ETs
benutzt
.
Moeglich
waere
noch
hora
et
accidentia
substantiaque
Noch
etwas
zum
ganzen
Satz
:
Mors
certa
,
hora
,
accidentia
et
substantia
[
oder
:
essentia
?] incert
a
?
incerta
Als
Bezug
für
die
Endung
wird
in
der
Regel
das
letzte
Wort
einer
Aufzaehlung
genommen
.
Noch
ein
Uebersetzungsvorschlag
:
Mors
certa
,
hora
(
et
)
res
causa
(
que
)
incerta
.
Ich
bevorzuge
hier
aus
rein
stilistischen
Gruenden
den
durchgehenden
Gebrauch
von
Substantiven
.
9380745
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
EO
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Anzeigen
Wow
.
Das
mit
dem
"
nur
Kommata
"
oder
"nur
ETs
"
wusste
ich
noch
nicht
.
Gibt
&
#39
;
s
da
noch
mehr
solcher
Aufzählungsregeln
?
Vor
allem
weiß
ich
nie
,
wann
man
-
que
anhängt
und
was
genau
atque
bedeutet
.
Und
vel
und
aut
und -
ve
?
Heißt
zwar
alles
dreis
"
oder
",
aber
gibt
es
einen
Unterschied
,
da
?
Liebe
Grüße
,
-
André
9405003
Antworten ...
user_33793
DE
D0
EN
LA
SP
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Und
wie
wäre
es
,
wenn
man
keine
Ellipse
verwendet
,
also
hora
,.....
incertae
sunt
?
Heißt
das
dann
incerta
est
oder
incertae
sunt
???
In
diesem
Fall
sollte
man
"
et
"
verwenden
,
da
et (
nur
)
Gleichartiges
verbindet
,
deshalb
auch
das
et
nach
"
hora
".
"
Que
"
kannst
du
eigentlich
in
allen
anderen
Fällen
anhängen
,
wenn
du
mit
dem
Satz
fortfahren
willst
.
Genau
wie
das
"
atque
".
Atque
:
Und
auch
,
und
, und
dazu
,
als
"
Vel
"
und
"
aut
"
sind
ziemlich
gleichbedeutend
,
oder
?
Beides
heißt
"
oder
",
bei
einer
Doppelung
"
entweder
...oder".
Aber
wann
hängt
man
das
-
ve
an
???
9441347
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
EO
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Was
heißt
"
alle
anderen
Fällen
"?
An
welche
Wortarten
kann
ich
-
que
anhängen
?
Und
kommt
es
bei
Aufzählungen
nur
ans
letzte
Wort
,
kann
ich
in
einer
Aufzählung
mit
et
am
Ende
irgendwie
auch
-
que
benutzen
?
Das
schien
Gudrun
gemacht
zu
haben
.
Ich
las
mal
,
dass
eine
der
beiden
oder
-
Versionen
das
einschließende
,
und
das
andere
das
ausschließende
ist
.
Also
eins
bedeutet
"
A
oder
B
oder
beide
",
das
andere
"A oder B,
aber
nicht
beide".
Gruß
,
-
André
9441914
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
An
welche
Wortarten
kann
ich
-
que
anhängen
-
QUE
kannst
Du
an
alles
anhaengen
.
kann
ich
in
einer
Aufzählung
mit
et
am
Ende
irgendwie
auch
-
que
benutzen
?
Ja
.
Du
ersetzt
das
letzte
ET
durch
ein
angehaengtes
-
QUE
.
9450847
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
EO
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Also
als
Beispiel
geht
dann
:
A
et
B
et
C
et
D
et
E
Fque
.
Krass
...
Da
fällt
mir
Tibetisch
ein
:
Bei
einer
längeren
Aufzählung
setzt
man
das
und
da
nur
zwischen
das
1
. und
2
.
Glied
,
der
Rest
folgt
dann
einfach
so
aufeinander
.
Auch
praktisch
!
Dankender
Gruß
,
-
André
9462480
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Und
wie
waere
es
,
wenn
man
keine
Ellipse
verwendet
,
also
hora
,.....
incertae
sunt
?
Heißt
das
dann
incerta
est
oder
incertae
sunt
???
Schrieb
ich
schon
:
das
richtet
sich
nach
dem
letzten
Wort
in
der
Aufzaehlung
; in
meiner
Version
also
incerta
sunt
(sunt,
weil
mehrere
Begriffe
aufgezaehlt
sind
).
9450639
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Wow
.
Das
mit
dem
"
nur
Kommata
"
oder
"nur
ETs
"
wusste
ich
noch
nicht
.
Gibt
&
#39
;
s
da
noch
mehr
solcher
Aufzählungsregeln
?
Vor
allem
weiß
ich
nie
,
wann
man
-
que
anhängt
und
was
genau
atque
bedeutet
.
Ich
versuch
&
#39
;
s
mal
zusammen
zu
bekommen
:
Für
AUT
und
VEL
gilt
dasselbe
.
-
QUE
kannst
Du
theoretisch
immer
anhaengen
,
allerdings
bedeutet
das
eine
sehr
enge
Verbindung
.
ATQUE
verbindet
einzelne
Begriffe
und
bedeutet
so
viel
wie
"und
das
auch
".
Und
vel
und
aut
und -
ve
?
Heißt
zwar
alles
dreis
"
oder
",
aber
gibt
es
einen
Unterschied
,
da
?
-
VE
wird
aehnlich
benutzt
wie
-
QUE
,
also
bei
Aufzaehlungen
.
Die
mit
AUT
verbundenen
Begriffe
schließen
sich
gegenseitig
aus
,
es
kommt
also
nur
einer
davon
in
Frage
.
9450139
Antworten ...
Vortarulo
.
.
DE
EN
EO
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ah
,
danke
sehr
,
das
hilft
mir
weiter
.
Wenn
ich
mal
irgendwelche
kleineren
Texte
von
Deutsch
auf
Latein
übersetzt
habe
(
sei
es
für
Wikipedia
oder
für
mein
LiveJournal
-
Blog
),
hab
ich
das
mit
dem
-
que
schon
automatisch
so
gemacht
.
Auf
alle
Fälle
danke
!
:)
-
André
,
collector
vocabulariorum
linguaphilusque
9462323
Antworten ...
Kristina
08.10.2005
Cicero
wie
heißt
der
folgende
Satz
auf
deutsch
:
Postquam
Cicero
amicis
gratias
egit
eosque
dimisit
,
statim
de
fuga
cogitavit
.
9356991
Antworten ...
Babali
08.10.2005
Übersetzung
Deutsch
-Latain
Wie
heißt
dies
auf
Latein
?
"
Reiter
der
Ehre
"
Danke
!
9332730
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Anzeigen
Reiter
der
Ehre
-
eques
honoris
9333564
Antworten ...
user_29588
07.10.2005
Bin
mir
nicht
100%
sicher
"
da
mihi
facta
dabo
tibi
ius
"
"
gib
mir
was
du
gemacht
hat
und
ich
werde
dir
das
recht
geben
" ?
wäre
schön
wenn
ich
bestätigung
erhalte
,
freue
mich
aber
genau
so
über
konstruktive
kritik
.
jewa
'>
jewa
9321279
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Anzeigen
Kannst
Du
so
stehen
lassen
.
Genauer
wäre
:
Gib
mir
das
Geschehene
/
was
geschehen
ist
...
9321908
Antworten ...
jewa
➤
➤
Anzeigen
vielen
dank
9334229
Antworten ...
Sulla
➤
Anzeigen
Vielleicht
kann
es
auch
heißen
:
Gib
mir
Taten
(
Beweise
), (
dann
)
werde
ich
dir
Recht
geben
.
Sulla
'>
Sulla
9341510
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
Anzeigen
Auch
eine
sehr
gute
Übersetzung
:-)
9356109
Antworten ...
rio
07.10.2005
noch
ne
frage
super
danke
für
die
übersetzung
,
habe
nur
noch
eine
frage
.
wie
sollte
es
heissen
wenn
ich
folgendes
übersetzen
möchte
:
DER
HERR
KENNT
KEINEN
ANDREA
(
Bemerkung
:
Andrea
ist
in
diesem
Fall
ein
männlicher
Name
)
im
voraus
besten
dank
9308371
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Anzeigen
Dominus
ullum
Andream
non
ignorat
.
9321954
Antworten ...
Sulla
➤
➤
Anzeigen
Ich
weiß
nicht
,
ob
das
stimmt
.
"
ignorare
"
ist
schon
negativ
.
Ich
würde
sagen
:
1
.
Dominus
ullum
Andream
ignorat
.
2
.
Dominus
nullum
Andream
noscit
.
ignorare
-
nicht
kennen
, nicht
wissen
.
Sulla
'>
Sulla
9341567
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
Anzeigen
Hast
Recht
,
das
war
Schrott
.
Ich
bevorzuge
die
Version
mit
"
ignorat
",
weil
das
"
nicht
wissen
(
wollen
)"
bedeutet
.
Danke
,
Sulla
:-)
9356048
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X